Na Dimashově IG se dne 21. ledna 2023 objevilo jeho dnešní virtuální vystoupení v programu čínské televize v rámci oslav Nového lunárního roku.
Zazněl úryvek písně Ой Жайлау a Jasmine, Jasmine zapívalo společně s Dimashem i několik zahraničních zpěváků za doprovodu pianisty Lang Langa.
Dimash na IG napsal:
„Jarní gala festival 2023. ŠŤASTNÝ ČÍNSKÝ NOVÝ ROK. S mega talentovaným maestrem @langlangpiano
Video z dnešního vystoupení:
O písni Ой жайлау (Oy zhailau, Oj žajlau):
Hledání informací o kazašských písních je tak trochu prací archeologa, místem vykopávek je Internet. Píseň Ой жайлау (Oy zhailau, Oj žajlau) zpíval Dimash jako mladičký na události Den města Aktobe, 28. května 2012 – při vystoupení zazpíval tři sloky:
O rok později (2013) ji můžeme najít z neznámého místa (také 3 sloky):
A 2. 11. 2017 na Festivalu čínských luceren (2 sloky):
Historička Ilona Jaksits, která spolupracuje na stánkách Lyrics Translate, o písni píše (zkráceno):
Anglický překlad názvu „My stepp“ nebo „My country“ neodpovídá originálu, protože význam „жайлау“ / „zhailau“ je (letní) pastvina, „Oi“ je také název pastviny.
Autorem hudby i textu je Kenen Azirbajev (1884-1976). V JV Kazachstánu v okrese Kordai, Kenen strávil mládí cestováním po regionu se svými písněmi. Píseň se brzy stala rozšířenou a populární lidovou písní, a proto se také změnil její text.
Když se po dlouhé zimě mladí lidé znovu setkali na letních pastvinách, uspořádali aytys. To byl dialog mezi dvěma aqyny (básníky, skladateli písní), obvykle suverénními, kontroverzními, improvizujícími v hudbě, melodii a textech. Aytysy byly nezbytnou součástí jakéhokoli významného shromáždění nebo hostiny.
Text je v podstatě o realitě života. V soutěži mezi mužem a ženou je povolena hravost, škádlení a dokonce výsměch. Kromě zábavy, jde o to přemoci se souborem vtipů, originality, melodie a doprovodu. Mít účast v aytysu mělo významný vliv na pověst, uznání a hlubokou úctu k aqynům. Většinu slavných kazašských básníků proslavily jejich ayty-básně. Na rozdíl od jiných literárních žánrů šířících se ústní tradicí jsou ayty význačné účastí mnoha ženských básnířek. Aqyn, pokud je poražen, okamžitě uzná svou porážku a nehádá se. Aytys je škola poetického vzdělávání.
Píseň narozená v aytys je určujícím prvkem kazašské lidové poezie a ve vzájemném spojení se dokonce mohla spojit do samostatných děl a eposů.
Aytys byly zapsány na seznam světového dědictví UNESCO v roce 2015 a festivaly aytys se konají i dnes, velmi známými agyny jsou Balghynbek Imase a Аinur Тursynbaieva.
Oj žajlau Jsem také básník a jsem hrdina Kde jste, dívky básnířky, rád bych vás zavolal. Oi žajlau-aj Jsem básník, co syčí jako drak Můj rudý jazyk zpívá, aniž by klopýtal. Oj žajlau-aj Bílé květy, rudé květy, burlen, burlen, Kdysi jsem znal cestu po louce Přeložte bič napůl, v ruce podržte Tak je svět vtipů a her uveden Oj žajlau-aj Jeden, potom dva a tři, ke mně blíže Jen vstaň, krásko, chtěl bych cítit vůni růže Oj žajlau-aj Nic mi nevadí, chtěl bych ti dělat muže Pokud tvrdě spíš až do večeře. Oj žajlau-aj Náš básník je v horách Alatau Znamení rychlého koně má v hřívě. Oj žajlau-aj Tak mi piš, psaníčka posílej tam a zpět Jednoho dne, jak jsi slíbila, utečeš. Žaz žajlau-aj
V televizním vystoupení zazněla také novoroční čínská píseň Jasmínový květ, o které jsme psali již dříve.
Zde jsou její slova: