Výzvu na počest Dne Abaje podpořili fanoušci Dimashe z celého světa

Dne 10. srpna slaví Kazachstán narozeniny velkého básníka, myslitele a zakladatele kazašsky psané literatury Abaje Kunanbajeva. Na počest této události vyhlásil Dimash Kudaibergen 8. srpna výzvu, kterou podpořili lidé z různých zemí světa a četli své oblíbené básně legendárního básníka.

Štafety se zúčastnili ministr kultury a sportu Aschat Oralov, záchranáři a hasiči Ministerstva pro mimořádné situace Republiky Kazachstán, pracovníci Národní akademické knihovny Republiky Kazachstán, umělci Republikového akademického ujgurského divadla hudební komedie pojmenovaného po Kudysi Kožamijarovovi, televizní kanál Khabar, Kazašský státní akademický orchestr lidových nástrojů pojmenovaný po Kurmangazym, pracovníci Státního tanečního souboru Republiky Kazachstán Saltanat, Kazašské národní dramatické divadlo pojmenované po M. Auezovovi, indonéský velvyslanec v Kazachstánu a Tádžikistánu Dr. M. Fadžroel Rachman, zástupci médií a mediálně známé osobnosti Maja Bekbaeva, Ajgul Mukey, Arman Davletiarov.

Dimashovi fanoušci z různých zemí a kontinentů se připojili k iniciativě svého oblíbeného hudebníka. Dears natáčeli společná videa, nebo zveřejňovali sérii příspěvků pod hashtagem #AbayChallenge. Obzvlášť radostné bylo sledovat četné příspěvky mladých lidí a dětí, kteří ze srdce četli složitá, ale životně důležitá díla klasika.

Lidé v návaznosti na básníkova slova hovořili o lásce, vlasti, kráse přírody, důstojnosti a cti, o mnoha významných věcech, které ovlivňují náš život a osud. Mnozí recitovali básně v kazaštině a snažili se co nejvíce vystihnout krásu díla, a to i přes potíže s výslovností.

Na videozáznamech zazněla i díla Abaje přeložená do jiných jazyků, čímž byla vyzdvižena skutečnost, že básníkovo dílo je známé v mnoha zemích světa.

Kazachstán, Turecko, Rusko, Čína, Ukrajina, Brazílie, Chile, Argentina, Venezuela, Estonsko a další země se podílely na rozšíření horizontu odkazu moudrého a velkodušného muže, který zanechal pro ponaučení potomkům.

Jeden komentář

  1. I ve skupině Dimash české překlady jsme se připojily k výzvě překladem poemu od Abaje Kunanbajeva.
    Jemná melodie a píseň tichá
    Zachvěje duší a ucho pohladí
    Na starosti a svět se snáz zapomíná
    Když se tón sladké písně naladí

    Nevidím nic a nemůžu slyšet
    Nic co je blízko nebo daleko
    Když je mi zima může mě hřát
    Kdybych byl smutný, je mi veselo

    Tak poutník, ztracený v písečných pustinách
    Uhasí žízeň z jara chladného
    Na chvíli zapomene na zvířata, na svůj strach
    Nic nevidí a nevšímá si ničeho

    Píseň ti může v paměti oživit
    Dávno minulé trápení i radosti
    Bolesti duše zahojí, i tvé starosti
    A vše je konečně tak, jak má být

    Zdá se mi, že slyším zvuky
    O životě jiného, ​​co už dávno není
    Sny a dávno minulé vzpomínky
    Před mýma očima se živě zjeví

    Všechno, čím jsem prošel, zas se vrací
    Těžkosti v hloubce ukryté i péče ožívá
    Že se mi skoro zdá na chvíli
    I lež v sobě kus pravdy ukrývá

    Zloději jsou čestní a podvodníci spravedliví
    A děvky bez ceny se čisté, cudné můžou zdát
    Ačkoliv na zemi stěží najdeš jed
    Ja neměl jsem příležitost ho ochutnat.

    https://www.instagram.com/p/CwLk0X8N-iD/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
    https://www.instagram.com/p/CwLlOngNCba/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
    https://www.instagram.com/p/CwLllQttSVT/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==

Zveřejnit odpověď

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

twelve + two =