Národní umělec Republiky Kazachstán Dimash Kudaibergen potěšil v létě příznivce svého umění premiérou písně Andělská láska. Melodii složil před několika lety kazašský skladatel Renat Gaisin a čínská a kazašská slova nové skladby napsali současně dva básníci: Američan Lin Wailim, 34 let, a Kazach Kalkaman Sarin, 46 let.
Redakce DK Media Europe se seznámila s talentovaným básníkem, laureátem Státní ceny mládeže Daryn, nositelem ceny Nadace prvního prezidenta Republiky Kazachstán, zasloužilým umělcem Kazachstánu, jedním ze spoluautorů této písně, která není svou strukturou zcela běžná.
Video: Dvě mistrovská díla – jeden básník: v roce 2011 a 2024
Rok 2017 byl rozhodujícím rokem v kariéře Dimashe Kudaibergena na jeho cestě k získání širokého mezinárodního uznání. Když se Dimash vypravil do Číny na soutěž pro profesionální zpěváky I am Singer, stal se ve svých 22 letech nejen nejmladším účastníkem, ale od prvního kola si získal srdce publika a zalíbil se natolik, že byl v následujících letech nejednou speciálním hostem tohoto populárního projektu. V roce 2024 zpěvák vystoupil na galakoncertu této televizní soutěže, kde premiérově představil píseň s názvem Angel Love (Andělská láska) – výsledek zanícené tvorby mezinárodního spojení spoluautorů.
Procítěná melodie, kterou mladý zpěvák umně předvedl za filigránské hry orchestru a pronikavého houslového sóla, upoutala pozornost publika od prvních tónů. Dimashova silueta uprostřed jeviště, ponořená do mlhy a mihotavých hvězd na pozadí světelných paprsků, přitahovala pozornost a hluboký text písně, napsaný hned dvěma básníky, se ukázal být adresován nejúctyhodnějšímu a nejžádanějšímu lidskému citu – lásce ve všech jejích mnohotvárných projevech v tomto i onom světě.
Kdo je tedy ten zkušený mistr slohu, kterému bylo svěřeno napsání textu k tak emotivnímu dílu? Vypráví Kalkaman Sarin:
„Narodil jsem se 2. ledna 1978 ve vesnici Arkhat v Abajském okrese Abajské oblasti v Kazachstánu. Je to požehnaná země, kde se narodili velcí kazašští myslitelé a básníci, jako byl Abaj, jeho synovec Šakarim a spisovatel Muchtar Auezov. Má vlast, prodchnutá jejich moudrostí, ve mně od dětství probouzela touhu po slově a literatuře. Ve škole, kde jsme studovali díla Abaje a Šakarima, jsem si postupně uvědomil, že poezie není jen formou vyjádření myšlenek, ale velkou silou schopnou odhalit hloubku lidské duše. Poezii jsem začal psát už ve školních letech a s každým dalším dílem jsem cítil, že mě poezie oslovuje víc a víc.
Kalkaman Sarin vydal své první básnické sbírky Арманымның бейнесі (Armanimnyң beynesi – Obraz mého snu) a Жібек сезім – Жүрек сөзім (Žibek sezim – Žurek sөzim-Hedvábný cit – mé srdce) v roce 2011. Od té doby spatřila světlo světa řada jeho děl, ale je zajímavé, že jeho básně zněly v podobě písní už dávno předtím. Zasloužilý pracovník Kazachstánu se s námi podělil o své vzpomínky:
„Svoji první zkušenost s psaním textů pro písně jsem měl na začátku roku 2000, kdy Astana zažívala skutečný rozmach popkultury. Mladé hlavní město přitahovalo mladé talenty jako magnet. A jestliže dříve bylo centrum hudebního života v Almaty, nyní se Astana stávala novou tvůrčí arénou. Tehdy jsem začal spolupracovat s různými hudebními skupinami. Byli mezi nimi sóloví interpreti i skupiny jako Dabyl, Baiterek atd. Hledali svůj zvuk a já jim pomáhal najít ta správná slova pro vyjádření jejich pocitů a tužeb. Byl to můj první krok do světa písní, kdy mé básně zněly v rytmu hudby, a tento prožitek mi navždy zůstal v paměti.“
Kdysi se Kalkaman Sarin podílel na písni Сагындын ба (Sagyndyn ba/Chybím ti?), kterou v roce 2011 zazpíval sedmnáctiletý Dimash.
Jaký dojem na básníka tehdy učinil velmi mladý umělec, který dělal své první kroky na velkém jevišti? Viděl v něm potenciál budoucí hvězdy? Básník se podělí o své myšlenky:
„Měl jsem velkou radost, když jsem slyšel, jak v jeho podání ožívají má slova. Nejsem sice profesionální hudebník, abych mohl dělat technické hodnocení, ale jeho talent a upřímnost byly okamžitě patrné. Tehdy jsem však nemohl tušit, že se osud tohoto mladého interpreta vyvine tak skvěle, jak to vidíme nyní. Když píšete pro začínajícího, neznámého umělce, je to vždycky akt víry. Vkládáte do něj naději, vycítíte jeho potenciál, ale někdy si nedokážete představit rozsah jeho budoucích úspěchů. Jako autor jeho písně jsem tehdy nemohl úplně vědět, jakým světově proslulým umělcem se stane. V dnešní době by mnoho lidí chtělo být autory písní pro talenty, jako je Dimash, ale tehdy to byl krok do neznáma a já jsem rád, že jsem byl u začátku jeho cesty.“
Nyní, po více než deseti letech, dal osud básníkovi příležitost stát se podruhé spoluautorem písně, kterou z pódia v Nebeské říši přednesl dnes již etablovaný zpěvák mezinárodního věhlasu Dimash Kudaibergen. К. Sarin vypráví o pozadí této události:
„Skladatel Renat Gaisin, s nímž již dlouho spolupracuji, mě oslovil s návrhem napsat text k písni. Nedokážu přesně říct, proč jsem byl vybrán právě já. V naší zemi je skutečně mnoho talentovaných básníků a já si jejich práce vždy vážím. Možná to bylo tím, že s Renatem spolupracuji již dlouho a podařilo se nám najít společnou řeč, tvůrčí porozumění. Skladatel a básník jsou jakýmsi spojením duší, kdy se myšlenky a obrazy vzájemně zrcadlí a rodí v harmonii. Již dříve jsme vytvořili společná díla a tato tvůrčí synergie pravděpodobně vedla k tomu, že se obrátil na mě. Někdy prostě dochází k takovému tvůrčímu souznění mezi lidmi, kdy se slova a hudba přirozeně doplňují, a možná právě to rozhodlo o jeho volbě.“
Jak víme od amerického básníka Lina Weilima, kterého Dimash pověřil napsáním textu v čínštině, měl na skládání málo času, což potvrdil i jeho kazašský kolega:
„Na napsání textu jsem měl opravdu velmi málo času – maximálně hodinu. Ten den jsem odcházel z práce, když mi Renat Gaisin zavolal a požádal mě, abych urychleně napsal text k písni. Musel jsem se vrátit k počítači a okamžitě se vrhnout do práce. Někdy takovéto napjaté termíny jen umocňují soustředění a dávají vám možnost intuitivně zachytit ty správné obrazy a emoce. Nakonec i přes omezený čas přicházela slova rychle, jako by už čekala na to, až budou napsána.“
Lze s jistotou předpokládat, že velké zkušenosti K. Sarina, které nasbíral během své tvůrčí činnosti, sehrály významnou roli pro úspěšné dokončení díla v tak krátkém čase:
„Psaní v napjatých termínech pro mě není nic neobvyklého a tento případ nebyl výjimkou. Nicméně to považuji za součást své práce, zejména pokud jde o tak důležité záležitosti, jako je Dimashovo vystoupení na galakoncertu I’m Singer v Číně. Vzhledem k důležitosti této události jsem nemohl odmítnout svého přítele Renata Gaisina, skladatele této písně. Bylo mou občanskou povinností našeho talentovaného zpěváka podpořit a udělat maximum pro jeho úspěch na světové scéně. Když jde o takové chvíle, času je vždycky málo, ale povinnost a tvůrčí odpovědnost překonávají všechny obtíže.“
Psaní textu k písni není snadné, zvláště když máte málo času. Požádali jsme Kalkamana Sarina, aby nám řekl více o fázích práce na textu písně Angel Love. Básník vysvětluje:
„Proces tvorby textu k písni, zejména k takové, jako je Dimashova Angel Love, je vždy hlubokým ponorem do tématu a úzkou spoluprací se skladatelem. V případě této písně vše začalo telefonátem mého přítele, skladatele Renata Gaisina. Navrhl k diskuzi ideu písně o lásce, což je téma, které je vždy aktuální a srozumitelné všem bez ohledu na kulturu a věk. Láska přece není jen cit, je to základ lidské existence. Dimash je umělec světového formátu a jeho tvorba má všeobecně lidský význam. Snažili jsme se, aby slova odrážela univerzální hodnoty, které jsou srozumitelné a blízké lidem na celém světě. Hledali jsme slova, která by dokázala zprostředkovat celou škálu pocitů vložených do hudby a samozřejmě harmonicky splynula s melodií. Text neměl být jen pouhými slovy, ale součástí celkové kompozice, která by se dotkla srdcí posluchačů.“
Básník přiznává, že i přes tak napjaté termíny psal text úplně z čistého listu: „Je pro mě důležité, aby každá píseň byla jedinečná.“ A K. Sarin vypráví o dalším osudu veršů, které napsal:
„Hotový text písně převzal Renat Gaisin. Poté, co jsem mu text poslal, posoudil ho s Dimashem po telefonu. Byl to společný tvůrčí proces, do kterého každý přispěl svými nápady a návrhy. Dimash jako interpret také navrhl své korekce, což je naprosto normální. Vždyť text by měl nejen krásně znít, ale také být vhodný pro zpěv. Některé změny se týkaly snazší reprodukce zvukové stránky kazašského jazyka, aby byl text plynulejší a pro zpěv přirozenější. V takových případech je básník vždy připraven na revizi: úkolem není jen verše napsat, ale co nejvíce je přizpůsobit hlasu zpěváka, a přitom zachovat jejich hloubku a smysl“.
Kalkaman Sarin je člověk s hlubokými schopnostmi v psaní poezie i v tvorbě hudebních textů. Požádali jsme ho, aby nám přiblížil zvláštnosti práce na textech písní.
„Poezie, stejně jako hudba, jsou dvě umělecké formy, které vyživují duši, a když se spojí, vznikne něco úžasného. Pro mě však při psaní veršů k písním neexistují žádné jasné hranice nebo specifika. Někdy moje poezie inspiruje skladatele k vytvoření hudby a někdy vytvářím texty k hotové melodii. Vše záleží na tom, do jaké míry se mě hudba dotkne. Hlavní je pro mě vcítit se do duše melodie, do její nálady a hloubky. Pokud se mnou hudba rezonuje, slova jako by se rodila sama od sebe. Právě toto vnitřní spojení mezi slovy a melodií je pro mě důležitější než jakákoli formální pravidla.“
Dimash má od mládí jedinečný dar hluboce procítit melodii a poezii, předávat je skrze sebe a přenášet své emoce na posluchače. Autoři, ke kterým patří i Kalkaman Sarin, nebyli zklamáni, když nechali Dimashe navzdory jeho nízkému věku předvést své milostné písně. Ať už to byla Сагындын ба/ Sagyndyn ba, kterou zpíval ve svých 17 letech, nebo Карагым-Ай/Karagym-Ay, kterou jednadvacetiletému interpretovi svěřil skladatel Kenes Duisekejev. Téma lásky v širokém slova smyslu zaujímalo ve zpěvákově tvorbě vždy hlavní místo. Právě tento cit nám dokáže zprostředkovat tak pronikavě, že často způsobuje husí kůži a slzy v očích. Posluchači přitom oceňují především písně zpěváka v jeho rodném kazašském jazyce. Není proto divu, že skladba, kterou Dimash předvedl v Číně, se dotkla tohoto věčného tématu:
„Píseň Andělská láska je věnována velkému prožitku lásky, který je lidem darován shůry. Je to příběh o lásce, která v srdci probouzí ty nejupřímnější a nejjasnější emoce. Tato píseň odráží pocity zamilovaného člověka, slova jsou určena jeho druhé polovičce, která je pro něj ta jediná, něžná a laskavá a která činí život plným a smysluplným. Pro mě jako člověka, který našel svou druhou polovičku a vytvořil rodinu, je tento pocit hluboce osobní a blízký. Dimash tuto energii lásky přenáší na celý svět a nabíjí lidi svou upřímností a vřelostí. V jeho podání píseň ztělesňuje nejen osobní pocity, ale také univerzální lásku, která je dostupná všem.“
Nyní je Dimashovi přes třicet let a jako zkušený zpěvák, skladatel a multiinstrumentalista pokračuje ve svém vývoji a neohroženě experimentuje. Na příkladu písně Andělská láska lze pozorovat, jak se zpěvák s využitím staletého dědictví různých kultur, odvážně měnící jazyk vyprávění, čas a místo děje, role a osoby v rámci jednoho díla, snaží tvůrčím způsobem pojmout rozmanitost aspektů tak věčně vzrušujícího tématu, jakým je téma lásky. Láska, která se dotýká minulosti, přítomnosti i budoucnosti, žije ve snech a vzpomínkách a nezná hranice v prostoru ani čase.
Fotografie pocházejí z archivu K. Sarina, D. Aitzhanova a studia Dimash (Weibo)
Autorka: Olga Terikov, DK Media Europe , publikováno v Деловой Казахстан/ Podnikání v Kazachstánu 20.12. 2024
Odkaz na původní článek:
Doplnění článku:
Je zajímavé, že v roce 2016 napsal K. Sarin báseň věnovanou Dimashovi:
„Даламдай кең дауысты Димаш інім,
Бабамдай өр намысты Димаш інім.
Бүлкілдеп көмейіңнен сөйлей берсін,
Күмбірлеп əн – ғасырым, күй – ғасырым!“
Volný překlad:
Můj bratr Dimash má hlas široký jako stepi,
Dimash je stejně čestný, jako naši předci.
Ať slyšet jsou v jeho překrásném hlase
kui a melodie stovky let staré.
Související článek o Linovi Wailimovi, autorovi čínského textu závěrečné části písně Angel Love
Článek o